2025/08 36

poison someone’s mind against + 사람

She poisoned her mind against me = She told her things that made her dislike or hate me.그녀가 제게 불리하게 말을 해서, 그녀가 저를 싫어하거나 미워하게 만들었다.---1. 뜻누군가의 생각이나 감정을 조작해서 다른 사람을 부정적으로 보게 만드는 것.2. 직역“그녀는 그녀의 마음을 나에 맞서 독살했다” → 부정적인 감정을 심었다는 비유.3. 뉘앙스단순히 나쁜 말을 한 게 아니라, 지속적이고 교묘하게 누군가의 생각을 바꿔 놓았다는 강한 어감.4. 문법“poison someone’s mind against (사람)” = 누군가의 마음을 특정인에 대해 부정적으로 물들이다.5. 어원poison(독) = 신체뿐 아니라 정신에도 해로움을 끼친다는 ..

English 2025.08.28

Strike while the iron’s hot

Strike while the iron’s hot = Take the opportunity while you have the chance, or you might lose it.---쇠가 뜨거울 때 두드려라 = 기회가 있을 때 바로 잡아야지, 놓치면 잃어버릴 수 있다.---1. 뜻좋은 기회가 왔을 때 지체하지 말고 바로 행동해야 한다는 의미입니다.2. 어원대장장이가 쇠를 달궈 뜨겁게 만들었을 때 두드려야 원하는 모양을 만들 수 있다는 데서 나온 말입니다.3. 문법“strike” = 치다, 두드리다.“while” = ~하는 동안.“the iron’s hot” = 쇠가 뜨겁다.→ 직역: “쇠가 뜨거울 때 쳐라.”4. 뉘앙스행동을 미루면 기회를 잃는다는 경고성 뉘앙스.즉시 결정하거나 움직여야 할 때 자주 사용..

English 2025.08.27

Beauty is in the eye of the beholder

Beauty is in the eye of the beholder = What one person finds beautiful may not seem beautiful to another.한국어 번역:아름다움은 보는 사람의 눈에 달려 있다. 즉, 누군가에게는 아름답게 보이지 않아도 다른 사람에게는 아름답게 보일 수 있다는 뜻입니다.---1. 뜻아름다움의 기준은 절대적이지 않고, 각 사람의 시각과 취향에 따라 다르다.---2. 직역“아름다움은 보는 사람의 눈에 있다”즉, 보는 사람의 주관에 따라 달라진다는 표현---3. 어원19세기 영어 속담으로 널리 쓰임고대 그리스 철학자들이 “미는 주관적이다”라고 논한 사상과 연결됨---4. 뉘앙스누군가의 외모를 긍정적으로 방어할 때 자주 쓰임“다른 사람 눈에는 충분히..

English 2025.08.26

Throw together

:To make or arrange something quickly and without much preparation.급히 대충 만들거나 준비하다.---1. 뜻준비할 시간이 많지 않아 급하게 무엇을 만들거나 조직할 때 사용음식, 계획, 발표, 모임 등을 즉석에서 꾸려낼 때 자주 씀2. 직역“던져서 함께 모으다” → 재료나 요소를 그냥 던져서 대충 모아 완성한다는 이미지3. 뉘앙스정성스럽게 한 것이 아니라 급하게, 임시방편으로, 즉석에서 한 느낌조금 부정적일 수 있지만 상황에 따라 긍정적으로도 사용 (→ 순발력이 있다는 뜻)4. 문법동사구 형태: throw + together + 목적어목적어: 음식, 보고서, 계획, 행사 등 다양하게 가능5. 사용 상황갑자기 손님이 와서 음식을 급히 준비할 때준비 시간 ..

English 2025.08.26

It’s a disaster waiting to happen

It’s a disaster waiting to happen = It’s clear or obvious that something could go wrong.무엇인가 잘못될 것이 뻔한 상태입니다.1. 뜻앞으로 큰 문제가 생길 것이 확실하거나 예상될 때 쓰는 표현주로 위험이나 실패 가능성이 높은 상황을 경고할 때 사용2. 직역“일어나기만 기다리는 재앙” → 이미 문제의 씨앗이 있는 상태3. 어원영어권에서 오래전부터 쓰인 관용 표현“waiting to happen” = 단순히 발생할 가능성이 아니라 이미 준비된 듯한 뉘앙스4. 뉘앙스경고, 불안, 위험 신호다소 강한 부정적 어조를 포함5. 문법“disaster” = 명사“waiting to happen” = 동명사구 + to 부정사 → 앞으로 발생할 것임을 ..

English 2025.08.26

clip your wings

“clip your wings” ---1. 뜻누군가의 자유나 권리를 제한하여 원하는 것을 할 수 없게 만드는 것주로 행동, 선택, 기회 등을 제한할 때 사용2. 직역“날개를 자르다” → 새가 날 수 없게 만드는 상황을 은유적으로 표현3. 어원새의 날개를 자르면 자유롭게 날 수 없듯, 인간의 권한이나 선택을 제한하는 의미에서 나옴영국과 미국에서 오래전부터 사용4. 뉘앙스부정적, 억압적, 때로는 불공정함을 강조권위자가 아랫사람을 통제하거나, 부모가 자녀를 제한할 때 사용5. 문법동사 “clip” + 목적어 “your wings”시제에 따라 clip / clipped / clipping 사용 가능6. 사용 상황부모가 자녀를 통제할 때직장 상사가 직원의 권한을 제한할 때규칙, 법, 사회적 제약으로 행동을 제한할..

카테고리 없음 2025.08.22

Quit while you’re ahead

Quit while you’re ahead = Stop now while you are winning, before you risk losing.지금 잘하고 있을 때 멈추세요. 더 하려다 잃을 수도 있으니까요.---1. 뜻이미 어느 정도 성취를 했을 때, 욕심을 더 내지 말고 그만두라는 의미입니다.도박, 게임, 사업, 또는 일상 대화에서 자주 쓰입니다.2. 어원도박에서 나온 표현입니다. 이기고 있을 때는 그만두는 게 현명하다는 생각에서 생겼습니다.3. 뉘앙스“잘하고 있을 때 멈춰라”라는 조언이나 경고의 뉘앙스지나친 욕심을 부리면 손해 본다는 경고 포함4. 문법“quit”은 동사, “while you’re ahead”는 부사절(= 네가 앞서 있을 때)직역: “앞서 있을 때 멈추어라”5. 비슷한 표현Don’..

English 2025.08.22

You picked a daft time to tell me.

You picked a daft time to tell me.말씀하시기에 완전히 안 좋은 때를 고르셨네요.---의미 설명daft = 어리석은, 멍청한, 시기나 선택이 부적절한이 문장은 상대방이 정보를 말하기에 완전히 부적절한 시기를 골랐다라는 뜻입니다.말투는 가볍게 짜증나거나 놀란 뉘앙스로 쓰입니다.---비슷한 표현You chose a bad time to tell me. → 가장 직설적인 표현That’s not the best time to tell me. → 좀 더 부드럽게You couldn’t pick a worse time. → 더 강하게, 불만을 강조---문법 구조You picked [a/an + 형용사 + 명사] to [동사]여기서 daft time = 바보 같은/부적절한 시기to tell m..

English 2025.08.20

I'll get myself straight

I’ll get myself straight.저는 제 정신을 차리겠습니다 / 제 마음을 가다듬겠습니다.---의미 설명get myself straight는 **“정신 차리다, 생각을 정리하다, 마음을 다잡다”**라는 뜻으로 더 자연스럽습니다.예를 들어:혼란스럽거나 술에 취했을 때 → “I need to get myself straight” (정신 차려야겠다).감정적으로 흔들릴 때 → “I’ll get myself straight” (마음을 다잡겠다).---문제점많은 학습자들이 “get myself straight”를 “다시 정상 궤도로 돌아가겠다”라는 뜻으로 잘못 쓰지만, 원래는 그 의미보다는 정신·감정 정리에 가깝습니다.만약 계획·생활·일정을 말하려면 → “get back on track”이 맞습니다.-..

English 2025.08.20

Don't look a gift horse in the mouth.

1. 기본 의미공짜로 받거나 누군가 준 선물·도움·기회를 따지지 말고, 감사히 받아야 한다는 뜻입니다.---2. 직역 의미“선물로 받은 말의 입을 들여다보지 마라.”말을 살 때는 나이를 확인하려고 이빨을 보지만, 선물로 받은 말의 나이를 따지는 건 무례하다는 뜻에서 나온 표현입니다.선물, 혜택, 기회, 도움 등을 받았는데 완벽하지 않을 때, 불평을 하지 말라는 상황에서 쓰입니다.3. 어원과거에는 말을 선물하는 문화가 있었습니다.말을 살 때는 나이를 확인하기 위해 말의 이빨을 봤지만, 선물로 받은 말을 그렇게 따지면 무례하다고 여겨졌습니다. 여기서 생긴 표현입니다.---4. 문법 구조속담 형태 그대로 사용: Don’t look a gift horse in the mouth주로 명령문 형태로 쓰이지만, 설명..

English 2025.08.19