English

Strike while the iron’s hot

strongmints 2025. 8. 27. 19:15


Strike while the iron’s hot = Take the opportunity while you have the chance, or you might lose it.


---


쇠가 뜨거울 때 두드려라 = 기회가 있을 때 바로 잡아야지, 놓치면 잃어버릴 수 있다.


---



1. 뜻



좋은 기회가 왔을 때 지체하지 말고 바로 행동해야 한다는 의미입니다.


2. 어원



대장장이가 쇠를 달궈 뜨겁게 만들었을 때 두드려야 원하는 모양을 만들 수 있다는 데서 나온 말입니다.


3. 문법



“strike” = 치다, 두드리다.

“while” = ~하는 동안.

“the iron’s hot” = 쇠가 뜨겁다.
→ 직역: “쇠가 뜨거울 때 쳐라.”


4. 뉘앙스



행동을 미루면 기회를 잃는다는 경고성 뉘앙스.

즉시 결정하거나 움직여야 할 때 자주 사용됩니다.


5. 비슷한 표현



“Make hay while the sun shines” (해가 비칠 때 건초를 말려라).

둘 다 “기회는 오래 가지 않는다”는 뜻이지만, 하나는 농사 비유, 하나는 대장장이 비유입니다.


6. 쉽게 기억하는 법



쇠가 식으면 아무리 두드려도 모양이 변하지 않음 → 기회도 마찬가지라는 이미지로 기억하면 됩니다.


7. 자주 쓰이는 상황



비즈니스: 투자, 계약, 협상에서.

개인 상황: 고백, 기회 잡기, 시험 응시 등.




8. 비슷한 표현

“Don’t miss your chance.”

“Act fast.”

“Now or never.”


9. 예문
A: The company is offering a huge discount today only.
B: Then we should strike while the iron’s hot!

A: 그 회사가 오늘 하루만 대폭 할인을 한대.
B: 그럼 기회 있을 때 바로 잡아야지!


---




'English' 카테고리의 다른 글

You wear your heart on your sleeve  (3) 2025.09.01
poison someone’s mind against + 사람  (2) 2025.08.28
Beauty is in the eye of the beholder  (3) 2025.08.26
Throw together  (1) 2025.08.26
It’s a disaster waiting to happen  (3) 2025.08.26