2025/08/20 2

You picked a daft time to tell me.

You picked a daft time to tell me.말씀하시기에 완전히 안 좋은 때를 고르셨네요.---의미 설명daft = 어리석은, 멍청한, 시기나 선택이 부적절한이 문장은 상대방이 정보를 말하기에 완전히 부적절한 시기를 골랐다라는 뜻입니다.말투는 가볍게 짜증나거나 놀란 뉘앙스로 쓰입니다.---비슷한 표현You chose a bad time to tell me. → 가장 직설적인 표현That’s not the best time to tell me. → 좀 더 부드럽게You couldn’t pick a worse time. → 더 강하게, 불만을 강조---문법 구조You picked [a/an + 형용사 + 명사] to [동사]여기서 daft time = 바보 같은/부적절한 시기to tell m..

English 2025.08.20

I'll get myself straight

I’ll get myself straight.저는 제 정신을 차리겠습니다 / 제 마음을 가다듬겠습니다.---의미 설명get myself straight는 **“정신 차리다, 생각을 정리하다, 마음을 다잡다”**라는 뜻으로 더 자연스럽습니다.예를 들어:혼란스럽거나 술에 취했을 때 → “I need to get myself straight” (정신 차려야겠다).감정적으로 흔들릴 때 → “I’ll get myself straight” (마음을 다잡겠다).---문제점많은 학습자들이 “get myself straight”를 “다시 정상 궤도로 돌아가겠다”라는 뜻으로 잘못 쓰지만, 원래는 그 의미보다는 정신·감정 정리에 가깝습니다.만약 계획·생활·일정을 말하려면 → “get back on track”이 맞습니다.-..

English 2025.08.20