2025/09 16

taste of your own medicine

“taste your own medicine”⸻1. 일상 대화적 설명누군가 남을 불편하게 만들던 행동을 그대로 돌려받을 때 쓰는 표현입니다.예: You always cancel plans, now your friend did the same to you. You got a taste of your own medicine.⸻2. 속담식 설명한국 속담 “뿌린 대로 거둔다” 또는 “자업자득”과 비슷한 의미입니다.⸻3. 교훈적 설명사람을 나쁘게 대하면 결국 똑같이 대우를 받게 된다는 인생의 교훈을 담고 있습니다.⸻4. 비유적 설명쓴 약(bitter medicine)은 먹기 싫지만 몸에는 필요한 것처럼, 자신의 나쁜 행동을 스스로 경험하면서 배우게 된다는 비유입니다.⸻5. 감정적 설명상대가 자신이 느꼈던 불쾌함,..

English 2025.09.27

A hair’s breadth away from

a hair’s breadth away from ⸻1. 기본 의미 • 거의 ~할 뻔하다, 아주 조금 차이로 ~하지 않다/되다 • 예: He was a hair’s breadth away from winning.그는 거의 우승할 뻔했습니다.⸻2. 직역 의미 • ‘머리카락 한 올 차이’라는 뜻에서 유래 • 즉 극히 작은 간격, 차이를 강조⸻3. 뉘앙스 • 긴장감, 아슬아슬함, 극적인 상황을 나타냅니다. • 사고, 실패, 성공, 위험 등 거의 일어날 뻔한 상황에 사용⸻4. 감정적 뉘앙스 • 안도감: 위기에서 벗어난 경우 • 충격: 아슬아슬하게 사건을 피한 경우 • 예: The car stopped a hair’s breadth away from me.자동차가 나 바로 앞에서 멈췄습니다.⸻5. 문법적 특징 • ..

English 2025.09.23

Bite your tongue

Bite your tongue 기본 의미 • 하고 싶은 말을 꾹 참다, 말하지 않고 삼키다. • 순간적으로 감정이 올라왔지만 상대방에게 상처 주지 않기 위해, 또는 상황을 더 악화시키지 않기 위해 말을 하지 않는다는 뜻입니다.⸻어원 • 말 그대로 “혀를 깨물다”에서 온 표현입니다. • 말을 막으려면 실제로 혀를 깨무는 동작을 할 수 있으니까, ‘입을 다물고 참고 말하지 않는다’는 의미가 된 것입니다.⸻뉘앙스 • 그냥 침묵하는 것과 달리, 말하고 싶은데 억지로 참는 상황에 씁니다. • 보통 화날 때, 기분 나쁠 때, 또는 무례한 말이 나올 뻔할 때.⸻비슷한 표현 • Hold your tongue: 입 다물다 (좀 더 직접적이고 명령조 느낌) • Keep quiet: 조용히 하다 • Zip it: 입 다물어..

English 2025.09.23

One track mind

**“one-track mind”**⸻1. 영영사전 의미A way of thinking that is limited to only one subject, idea, or interest at a time.즉, 한 번에 한 가지 생각만 하는 사고방식.⸻2. 한국어 의미한 가지에만 몰두하는 사고방식→ 한 번에 한 일, 한 주제, 혹은 한 욕구에만 집중하는 사람을 말합니다.⸻3. 쉬운 풀이 • 다른 건 못 보고, 한 가지만 계속 생각하거나 집중하는 것. • 보통은 집착적이거나 한정적 사고라는 뉘앙스.⸻4. 어원 • “Track” = 기찻길, 경로 → 한 길로만 달리는 선로처럼 사고가 한 방향으로만 간다는 의미.⸻5. 비슷한 표현 • tunnel vision (시야가 좁음, 한쪽만 집중함) • narrow-mi..

English 2025.09.23

Take it on the chin

⸻1. 기본 의미 • 어려움, 비판, 실패 같은 상황을 불평하지 않고 담담히 받아들이다.예: He took the criticism on the chin.그는 비판을 묵묵히 받아들였습니다.⸻2. 어원 • 복싱에서 온 말입니다. 턱(chin)에 펀치를 맞고도 쓰러지지 않고 견디는 모습 → 인생의 어려움도 펀치처럼 받아낸다는 비유입니다.⸻3. 뉘앙스 • 단순히 “참다”가 아니라 감정을 폭발시키지 않고 태연히 받아들이는 태도를 강조합니다. • 강인함, 성숙함, 체념이 섞인 느낌이 있습니다.⸻4. 문법적 특징 • 보통 “take it on the chin” 형태로 쓰입니다. 여기서 it은 “어려움, 비판, 실패”를 가리킵니다.⸻5. 유사 표현 • Suck it up: 불평하지 말고 받아들여라 (좀 더 거칠고 명..

English 2025.09.20

Inner sense of right and wrong

---“Inner sense of right and wrong”1. 영영사전 의미An internal understanding or feeling of what is morally correct or incorrect; a personal moral compass.---2. 한국어 의미자기 내면의 옳고 그름에 대한 감각, 즉 양심이나 도덕적 판단 기준을 의미합니다.---3. 쉬운 풀이마음속으로 “이건 옳다/그르다”라고 느끼는 능력.다른 사람의 강요 없이 스스로 판단하는 도덕 감각.---4. 어원“Inner” = 내면의, 마음속의“Sense” = 감각, 느낌“Right and wrong” = 옳음과 그름합쳐서 자기 내면의 도덕 감각이라는 의미가 됨.---5. 비슷한 표현moral compass (도덕적 나..

English 2025.09.11

He's a grass

“He’s a grass” = someone that told you1. 영영사전식 의미A “grass” (British slang) means an informer, someone who secretly tells the police or authorities about other people’s crimes or bad behavior.---2. 한국어 의미영국 속어로 **“고자질쟁이, 경찰에 밀고하는 사람”**이라는 뜻입니다.즉, 남의 일을 경찰이나 윗사람에게 알려서 곤란하게 만드는 사람을 가리킵니다.---3. 어원19세기 영국에서 나온 속어.“grass”는 “grasshopper(메뚜기)”에서 나온 말이고, “shopper”와 발음이 비슷해서 *copper(경찰)*와 연결됐다는 설이 있어요.즉, ..

English 2025.09.10

get over yourself

---1. 영영사전 의미To tell someone to stop behaving as if they are more important or better than other people.→ 즉, 상대방이 자기 중심적이거나 잘난 척할 때 멈추라는 뜻입니다.---2. 어원과 뉘앙스“Get over”는 원래 어떤 장애물을 넘다, 극복하다라는 뜻이에요.여기서 “yourself”는 너 자신의 자만심, 자기애, 잘난 척을 가리켜요.즉, “너 스스로의 잘난 척을 좀 극복해라”라는 직설적이고 비꼬는 뉘앙스를 줍니다.---3. 자주 쓰는 상황누군가 자기 자랑만 할 때상대방이 과도하게 자신만 생각할 때친구끼리 장난 섞어 놀릴 때때로는 진지하게 상대방의 태도를 지적할 때---4. 비슷한 표현Don’t be so full o..

English 2025.09.10

she's earning a crust

---“She’s earning a crust”1. 영영사전 의미Oxford: “earn a crust” = to earn enough money to live, usually by doing work that is not very enjoyable or not highly paid.---2. 쉬운 풀이많은 돈은 아니지만, 생계를 유지할 만큼 돈을 벌고 있다는 뜻.(특히 단순·힘든·지루한 일을 하는 경우에 자주 씀)---3. 어원“crust” = 빵 껍질.예전에는 빵 한 조각이라도 벌어야 먹고 살 수 있다는 상황에서 나온 표현.즉, 최소한의 먹을 것을 벌기 위한 일을 한다는 뜻으로 발전.---4. 비슷한 표현make a living (생계를 유지하다)put food on the table (먹고살 돈을 ..

English 2025.09.05

It’s a bit of a stretch”

---“It’s a bit of a stretch”"it's a bit of a stretch" = it's a good point but you are going a bit too far with your conclusion1. 영영사전 정의Cambridge: “If something is a stretch, it is not easy to believe, or it is unlikely.”→ 믿기 어렵거나 가능성이 낮은 주장이라는 뜻.---2. 쉬운 풀이말이 아주 틀린 건 아니지만, 조금 억지스럽거나 과장된 말일 때 쓰는 표현.---3. 어원“Stretch”는 원래 잡아당겨 늘리다라는 뜻.→ 여기서는 사실을 억지로 늘려서 과장한다는 비유적 의미로 확장됨.---4. 비슷한 표현 (Synonyms)Tha..

English 2025.09.04