티스토리챌린지 35

Blow your mind

"Blow your mind"---뜻영어: To amaze or surprise someone greatly, or to leave them in awe.한국어: 엄청난 놀라움이나 감탄을 주다, 또는 완전히 압도하다.---유래이 표현은 1960년대 미국 히피 문화와 관련이 있습니다. 당시 마약 경험으로 "정신이 날아간다"는 느낌을 비유적으로 표현하면서 시작되었습니다. 이후 긍정적이고 감탄스러운 놀라움을 나타내는 표현으로 발전했습니다.---설명어떤 것(아이디어, 경험, 작품 등)이 너무 놀랍거나 흥미로워서 머릿속에 강렬한 인상을 남길 때 사용합니다.긍정적 의미로 주로 사용되며, 감동, 충격, 경이로움을 표현합니다.---비슷한 표현1. Blow away(뜻) 깊은 인상을 주다, 놀라게 하다예: The per..

English 2024.11.27

Don't get your knickers in a twist: 너무 흥분하지 마세요.

"Don't get your knickers in a twist"표현: "Don't get your knickers in a twist" (너무 흥분하지 마세요 / 너무 걱정하지 마세요)1. 유래이 표현은 20세기 중반 영국에서 유래했으며, ‘knickers’는 여성용 속옷을 뜻합니다. 속옷이 꼬여 불편하거나 어색해진 모습을 떠올리며, 사소한 일에 과민반응하거나 흥분하는 것을 과장된 비유로 표현한 말입니다.2. 뜻작은 일에 너무 흥분하거나 과민반응하지 말라는 의미입니다.3. 설명이 표현은 가벼운 농담이나 친근한 상황에서 상대방에게 흥분을 가라앉히라고 할 때 사용합니다. 격식 있는 상황보다는 일상적 대화에서 자주 쓰이며, 공격적인 표현은 아닙니다.1. OriginThis is a British Englis..

English 2024.11.26

Laugh one's head off: 배꼽이 빠지게 웃다

Laugh one's head off: 배꼽이 빠지게 웃다."Laugh one's head off"는 19세기부터 사용된 과장된 표현으로, 머리가 떨어질 정도로 크게 웃는다는 뜻의 비유적인 표현입니다. 이와 같은 과장법(hyperbole)은 영어에서 자주 사용되며, 감정이나 상황을 극적으로 강조하기 위해 만들어졌습니다.비슷한 형식의 표현으로는 "cry one's eyes out" (눈이 빠지게 울다) 같은 표현도 있는데, 이 역시 과장된 표현입니다. 이들은 실제로 일어날 수 없는 상황을 묘사하며, 감정을 더욱 생생하게 전달하려는 목적이 있습니다.정확한 기원은 알려져 있지 않지만, 이러한 표현들이 일상 영어에서 유머와 강렬한 감정을 전달하는 데 효과적이기 때문에 오래전부터 널리 사용되어 왔습니다.Laugh..

English 2024.11.24

never put his hand in his pocket. 돈을 절대 쓰지 않다 / 인색하다

"Never put his hand in his pocket"뜻:이 표현은 돈을 쓰기 싫어하거나 인색한 사람을 가리킬 때 사용됩니다. 주머니에 손을 넣어 돈을 꺼내는 행동을 비유적으로 사용하여, 돈을 쓰지 않으려는 태도를 나타냅니다.---Meaning (뜻):English:This phrase describes someone who is unwilling to spend money or contribute financially, implying stinginess or selfishness.Korean (한국어):이 표현은 돈을 쓰지 않거나 경제적으로 기여하지 않으려는 사람을 묘사하며, 인색하거나 이기적인 태도를 암시합니다.---Origin (유래):English:The phrase originates ..

English 2024.11.24

Put your feet up 편히 쉬다.

유래 (Origin):이 표현은 과거에 사람들이 일을 마친 후 의자나 소파에 앉아 발을 올려놓고 쉬던 습관에서 유래되었습니다. 특히, 발을 올리면 다리에 걸리는 부담이 줄어들기 때문에 **"발을 올린다"**는 것이 편안함과 휴식을 상징하게 되었습니다.뜻 (Meaning):다리를 올리고 휴식을 취하다.몸과 마음의 피로를 풀기 위해 쉬는 것을 의미합니다.비슷한 표현 (Synonyms):1. Take a rest (휴식을 취하다)2. Relax (편히 쉬다)3. Kick back (비격식: 쉬다, 느긋해지다)4. Take it easy (느긋하게 쉬다)---대화체 예문 10개 (Dialogues):1. A: You’ve been working all day. Why don’t you put your feet ..

English 2024.11.23

Ruffle any feathers

"누구를 기분 나쁘게 하다" **"문제나 갈등을 일으키다"**Ruffle any feathers유래:이 표현은 새의 깃털에서 유래되었습니다. 새들은 스트레스를 받거나 불안감을 느낄 때 깃털이 헝클어지거나 곤두서는 모습을 보입니다. 이러한 시각적인 이미지가 누군가를 화나게 하거나 불쾌하게 하는 상황을 은유적으로 나타내기 위해 사용되기 시작했습니다.뜻:누군가를 불편하게 하거나 화나게 하다.누구의 기분을 상하게 하다Phrase: Ruffle any feathersOrigin: The phrase originates from birds, whose feathers can become "ruffled" when they are disturbed or agitated. This imagery was adapted..

English 2024.11.23

You live and learn 실수를 통해 배우다.

뜻살아가면서 경험을 통해 배우다.실수를 통해 교훈을 얻다.유래이 표현은 일상 대화에서 흔히 사용되며, 인생에서 실수하거나 예상치 못한 상황을 겪으면서 깨달음을 얻는다는 뜻입니다. 이는 격언이나 속담처럼 오래된 표현으로, 특정한 기원보다는 사람들의 경험을 반영해 자연스럽게 발전한 문구입니다.설명주로 예상치 못했던 일이나 실수 후에 사용하는 표현입니다. 이는 자기 자신에게나 상대방에게 "실수를 통해 배우는 것이 당연하다"는 긍정적인 메시지를 전달합니다.비슷한 표현1. "That's life." - 원래 인생이 그런 것이다.2. "You learn something new every day." - 매일 새로운 것을 배우다.3. "Experience is the best teacher." - 경험이 최고의 스승..

English 2024.11.23

Keep your hair on

뜻:침착해라, 흥분하지 말고 진정해라.설명:이 표현은 누군가 화를 내거나 당황했을 때 상대방을 진정시키기 위해 사용됩니다. "머리를 유지하다"라는 말에서 유래된 표현으로, 원래는 감정적으로 격분하거나 긴장해서 머리카락이 빠질 정도로 스트레스를 받지 말라는 뜻을 암시합니다.유래:18세기 후반 영국에서 사용되기 시작했으며, "keep your wig on"이라는 문구에서 발전되었습니다. 과거에는 가발이 흔했고, 화가 나거나 흥분하면 가발이 떨어질 수 있음을 비유적으로 표현한 것입니다.비슷한 표현:Calm down (진정해)Take it easy (너무 긴장하지 마)Don't lose your cool (침착함을 잃지 마)Chill out (편하게 있어)대화체 예문 10:1. A: Why isn’t the t..

English 2024.11.22

make ends meet

생계를 유지하기 위해 힘들어하다, 겨우 생활비를 버는 상태 "Make ends meet"는 "수입과 지출을 맞추다" 또는 **"생활비를 겨우 충당하다"**라는 뜻입니다. 주로 사람이나 가정이 자신이 벌어들인 돈으로 기본적인 생활비를 충당하기 위해 고군분투하는 상황을 나타낼 때 사용됩니다. 유래 (Origin): "Make ends meet"라는 표현은 무엇인가의 끝을 연결하는 이미지에서 유래하였습니다. 예를 들어, 밧줄이나 실의 양쪽 끝을 연결하는 것처럼, 재정적으로 수입과 지출을 맞추는 것과 관련이 있습니다. 뜻 (Meaning): "Struggle to make ends meet"는 기본적인 생활비를 벌기에 힘들어하거나, 수입이 지출을 충당하기에 부족하다는 의미입니다. 즉, 생활비나 기본적인 비용을 ..

English 2024.11.21

It's a recipe for disaster

"재앙을 부를 조합" "재앙의 조합" 이 표현은 미래에 발생할 일들이 합쳐져서 나쁜 결과를 초래할 가능성이 있을 때 사용됩니다. 어떤 상황이나 행동의 조합이 잘못된 결과를 가져올 것이라는 의미입니다. 뜻: 글자 그대로의 의미: "레시피"는 음식을 만드는 방법을 의미하는데, "잘못된 재료가 섞이면 나쁜 결과가 나온다"는 의미에서 유래했습니다. 비유적인 의미: 여러 요소가 결합되어 좋지 않은 결과를 초래할 것이라고 경고할 때 사용합니다. 유래: 이 표현은 요리에서 나온 말로, 좋은 결과를 얻으려면 올바른 재료와 방법을 사용해야 한다는 개념에서 발전했습니다. 반대로 잘못된 재료나 조합은 나쁜 결과를 낳을 수 있다는 의미에서 '재앙을 부를 조합'이라는 표현으로 확장되었습니다. The expression "it'..

English 2024.11.20