“He’s a grass” = someone that told you
1. 영영사전식 의미
A “grass” (British slang) means an informer, someone who secretly tells the police or authorities about other people’s crimes or bad behavior.
---
2. 한국어 의미
영국 속어로 **“고자질쟁이, 경찰에 밀고하는 사람”**이라는 뜻입니다.
즉, 남의 일을 경찰이나 윗사람에게 알려서 곤란하게 만드는 사람을 가리킵니다.
---
3. 어원
19세기 영국에서 나온 속어.
“grass”는 “grasshopper(메뚜기)”에서 나온 말이고, “shopper”와 발음이 비슷해서 *copper(경찰)*와 연결됐다는 설이 있어요.
즉, 경찰과 연결된 은어로 굳어짐.
---
4. 사용되는 상황
친구나 범죄 조직에서 경찰에 정보를 흘리는 사람을 욕할 때.
학생들끼리 “쟤 선생님한테告했어” → “He’s a grass.”
영국 영어에서 흔히 쓰임. 미국 영어에서는 잘 안 쓰고 대신 **“snitch”**가 더 흔합니다.
---
5. 비슷한 표현
snitch (미국식)
rat (裏切자, 배신자)
tattletale (어린아이들 사이에서, 일러바치는 사람)
---
6. 반대 표현
loyal friend (의리를 지키는 친구)
keep your mouth shut (입을 다물다)
---
7. 원어민 사용 빈도
영국: 청소년, 범죄 드라마, 일상 속어에서 자주 씀.
미국: 거의 안 씀. 대신 snitch나 rat 사용.
---
8. 뉘앙스
무척 부정적이고 모욕적인 말.
장난처럼도 쓰지만 보통은 신뢰를 깨뜨렸다는 강한 비난.
---
9. 대화 예문 (10개, 한국어 포함)
A: Who told the teacher we skipped class?
B: It was Jake. He’s a grass.
A: 누가 선생님께 우리가 수업 빼먹은 걸 말했어?
B: 제이크야. 쟤 고자질쟁이야.
A: The police knew everything about the deal.
B: Someone’s a grass.
A: 경찰이 거래에 대해 다 알고 있었어.
B: 누가 밀고했네.
A: Don’t tell Mark, he’s a grass.
B: Okay, I won’t.
A: 마크한테 말하지 마. 걔 고자질쟁이야.
B: 알았어, 안 할게.
A: Why is everyone mad at Tom?
B: Because he’s a grass.
A: 왜 다들 톰한테 화내?
B: 걔가 밀고했거든.
A: Did you hear Ben told the boss?
B: Yeah, what a grass.
A: 벤이 사장님께 다 말한 거 들었어?
B: 응, 진짜 고자질쟁이야.
A: I thought we could trust him.
B: No, he’s a grass.
A: 걔 믿을 수 있다고 생각했는데.
B: 아니야, 걔 고자질쟁이야.
A: I’m not hanging out with him anymore.
B: Same here, he’s a grass.
A: 난 이제 걔랑 안 어울려.
B: 나도, 걔 밀고쟁이야.
A: He told mum that we broke the vase.
B: He’s such a grass!
A: 우리가 꽃병 깬 거 엄마한테 일렀어.
B: 진짜 고자질쟁이다!
A: Why did the police show up so fast?
B: Someone must be a grass.
A: 경찰이 왜 이렇게 빨리 왔지?
B: 누가 밀고한 게 틀림없어.
A: I can’t believe you told the teacher.
B: Sorry, I didn’t want to be a grass.
A: 네가 선생님께 말했다니 믿기지 않아.
B: 미안, 고자질쟁이가 되고 싶진 않았어.
---
10. 정리
뜻: 밀고자, 고자질쟁이 (특히 경찰에 정보 제공하는 사람)
어원: 영국 속어, grasshopper → copper에서 비롯
사용: 주로 영국에서, 부정적 의미 강함
미국식 대체어: snitch, rat
---
'English' 카테고리의 다른 글
| Take it on the chin (0) | 2025.09.20 |
|---|---|
| Inner sense of right and wrong (0) | 2025.09.11 |
| get over yourself (1) | 2025.09.10 |
| she's earning a crust (1) | 2025.09.05 |
| It’s a bit of a stretch” (0) | 2025.09.04 |