English 56

It's too little, too late 이제는 아무리 해도 소용없어

✅ 뜻 (Meaning):"너무 부족하고 너무 늦었어. 상대방이 어떤 행동을 했지만, 그것이 이미 상황을 바꾸기엔 너무 늦었고 부족하다는 의미입니다.핵심 의미:→ "이제는 아무리 해도 소용없어."→ "더 일찍 더 많은 걸 했어야 했어."---✅ 유래 (Origin):이 표현은 일상 대화에서 자주 사용되지만, JoJo라는 가수의 2006년 히트곡 "Too Little Too Late" 덕분에 더욱 유명해졌습니다.그 이전에도 일상적인 표현으로 존재했으며, 관계나 상황에서 뒤늦은 후회나 부족한 노력을 지적할 때 사용했습니다.---✅ 비슷한 표현 (Synonyms):"Too late to make a difference." → 너무 늦어서 이제 효과가 없어."The damage is already done." ..

English 2025.02.06

Burning the candle at both ends: 너무 무리하다

"Burning the candle at both ends"는 양쪽 끝에서 촛불을 태우는 것을 비유적으로 표현한 것으로, 한 사람이 너무 많은 일을 하거나 너무 바쁘게 생활하여 지치고 탈진하는 상태를 의미합니다. 이 표현은 일반적으로 과로하거나 휴식 없이 일을 계속하는 사람을 묘사할 때 사용됩니다.유래:이 표현은 18세기 프랑스 문학에서 유래되었습니다. 원래는 촛불을 양쪽에서 태우면 빨리 소모된다는 물리적인 현상을 비유적으로 사용한 것입니다. 이는 사람이 너무 많은 일을 하면 건강과 에너지가 빠르게 소모된다는 의미로 확장되었습니다.예문:1. **"You've been burning the candle at both ends lately; you need to take a break before you g..

English 2025.02.05

She's taken the bait: 그녀가 미끼를 물었다.

She's taken the bait는 그녀가 미끼를 물었다"라는 뜻입니다. 하지만 실제 의미는 어떤 사람이 누군가가 일부러 유도하거나 도발적으로 말하거나 행동한 것에 반응했다는 뜻입니다.1. 의미 (Meaning)영어: This phrase means someone has reacted to something intentionally provocative or tempting. It often implies that the reaction was expected or predictable, just like a fish biting bait on a hook.한국어: 이 표현은 누군가 일부러 유도하거나 도발적으로 한 말이나 행동에 대해 반응했음을 의미합니다. 마치 물고기가 미끼를 무는 것처럼 예상된 ..

English 2025.01.27

I stretch myself too thin 너무 많은 일을 한꺼번에 하려고 해서 힘들어지다.

"I stretch myself too thin"1. OriginThis phrase originates from the idea of stretching something (like dough or butter) so thin that it loses its effectiveness or substance. It’s a metaphor for overextending oneself, attempting to take on too many tasks, and ending up not performing any of them well.유래 (한국어)**"I stretch myself too thin"**은 무언가를 너무 얇게 늘이는 이미지에서 비롯된 표현입니다. 예를 들어, 빵 반죽이나 버터를 너무 얇게 ..

English 2025.01.20

put your hand in your wallet

좋아요!"You have to put your hand in your wallet" ---1. 뜻 (Meaning):직역:너는 지갑에 손을 넣어야 한다.의역 (관용적 의미):돈을 내야 한다, 지불해야 한다, 또는 무언가에 돈을 써야 한다는 의미로 사용됩니다.→ 즉, '지갑을 열어야 할 때'를 의미합니다.---2. 설명 (Explanation):이 표현은 말 그대로 손을 지갑에 넣는 동작을 말하지만, 영어에서 은유적으로 쓰이면 **'돈을 지불하다', '경제적으로 부담하다'**는 의미가 됩니다.예를 들어, 누군가가 비싼 식사나 선물을 살 때 이 표현을 사용할 수 있어요.다른 표현은:reach into your walletopen your walletshell out money---3. 유래 (Origin):..

English 2025.01.17

You can talk your way out of anything

"You can talk your way out of anything" = you can explain any actions기본적으로 사람의 입담이나 대화 능력으로 어려운 상황을 피할 수 있다는 믿음에서 비롯되었습니다.뜻: "어떤 상황에서든 말을 잘 해서 어려움에서 벗어날 수 있다"는 의미입니다. 이 표현은 주로 누군가가 문제에 직면했을 때, 그 사람의 말솜씨나 설득력이 상황을 해결하는 데 중요한 역할을 한다는 점을 강조합니다.비슷한 표현:"You can talk your way out of trouble" (문제에서 벗어날 수 있다)"He can talk his way out of anything" (그는 어떤 문제에서도 말을 잘 해서 빠져나갈 수 있다)"She has a way with words"..

English 2024.12.29

Put you out: 폐를 끼치다, 불편하게 하다

Put you out뜻: 폐를 끼치다, 불편하게 하다---Definition:To cause inconvenience or trouble to someone.(누군가에게 불편함이나 번거로움을 주는 것)Synonyms (비슷한 표현):Inconvenience you (불편을 끼치다)Trouble you (번거롭게 하다)Bother you (귀찮게 하다)---Examples (예문):1. I hope it won’t put you out if I ask for a ride.제가 차를 부탁드리면 폐가 되지 않기를 바랍니다.2. Please let me know if this meeting time puts you out.이 회의 시간이 불편하시다면 말씀해 주세요.3. I don’t want to put you..

English 2024.11.29

He's getting a lot of stick

"He's getting a lot of stick"는 영국식 표현으로, 누군가가 비판이나 놀림을 받고 있다는 뜻입니다. 직역하면 ‘많은 막대기를 얻고 있다’는 의미지만, 실제로는 언어적 공격이나 부정적인 피드백을 받는 상황을 묘사합니다.의미:비판받다놀림당하다빈축을 사다예문:"He’s getting a lot of stick for being late all the time."(그는 항상 늦는 것 때문에 많은 비난을 받고 있어요.)"She got some stick for her new hairstyle."(그녀는 새 헤어스타일 때문에 놀림을 받았어요.)유래:비유적으로 "막대기(stick)"로 맞는 것처럼 말로 타격을 입는 상황을 나타냅니다. 주로 스포츠나 친구들 간의 농담에서 사용됩니다.

English 2024.11.28