원어민 영어표현 67

Burst your bubble

실망시키다의미누군가의 환상이나 행복감을 깨뜨리거나, 그들의 흥분을 현실적인 사실을 말함으로써 망치는 것을 뜻합니다. 예를 들어, 누군가가 지나치게 낙관적이거나 잘못된 믿음을 가지고 있을 때, 현실을 알려주는 것이 "bubble을 터뜨린다"는 의미가 됩니다.기원이 표현은 쉽게 터질 수 있는 섬세한 비누 방울(bubble)이 깨지는 모습에서 유래했습니다. 환상이나 꿈같이 연약한 것을 파괴하는 것을 상징합니다.---MeaningTo shatter someone's illusions or ruin their happiness or excitement by revealing the truth. For example, if someone is overly optimistic or has false beliefs, ..

English 2024.11.15

Mad as a hatter

Mad as a hatter 유래: "Mad as a hatter"는 19세기 영국의 모자 제작자들이 사용하는 수은 화학물질 때문에 중독 증상이 나타났던 것에서 유래되었습니다. 수은 중독은 심각한 신경 손상을 초래해 말과 행동이 이상하게 변하거나 미친 듯이 보이게 했습니다. 루이스 캐럴의 이상한 나라의 앨리스에 등장하는 '미친 모자 장수' 캐릭터가 이 표현을 더 널리 알리게 되었습니다. 뜻: 매우 미친, 완전히 정신 나간 설명: 누군가가 비정상적이거나 정신적으로 불안정하게 행동할 때 쓰는 표현입니다. 비슷한 표현: Bonkers, insane, out of one’s mind, nuts, crazy, completely loopy --- 대화체 예문 10개 1. A: Did you see Mr. Park..

English 2024.11.15

It's boils down to

유래 (Origin) **"It boils down to"**라는 표현은 요리를 할 때에서 유래되었습니다. 액체를 오래 끓이면 수분이 증발해 가장 농축되고 중요한 부분만 남게 되죠. 이 비유를 통해 복잡한 것을 간단한 본질로 압축할 때 이 표현을 사용합니다. --- 뜻 (Meaning) **"It boils down to this"**는 복잡한 상황이나 문제를 간단하게 요약할 때 사용됩니다. 여러 가지 이유나 설명이 있지만, 그중 가장 중요한 핵심은 한 가지라는 의미입니다. --- 설명 (Explanation) **"결국 요점은 이겁니다"**라는 표현으로, 복잡한 상황을 설명할 때 불필요한 세부 사항을 생략하고 본질적인 부분을 강조할 때 사용합니다. 사람들에게 핵심 메시지를 전달하는 데 유용한 표현입니다..

English 2024.11.14

Knock you out

Meaning "Knock you out" can mean to make someone unconscious, usually through a hit or physical force. In casual use, it can also mean to impress or amaze someone greatly. 한국어로는 "기절시키다" 또는 "깜짝 놀라게 하다"라는 뜻입니다. 상황에 따라 "정말 놀라게 할 거야"처럼 번역될 수 있습니다. Origin The phrase comes from boxing terminology, where a "knockout" (KO) happens when a fighter is hit so hard that they lose consciousness. Over time, it..

English 2024.11.13

Don't wear yourself out

유래 (Origin) **"Don't wear yourself out"**는 "wear out"이라는 동사구에서 유래했습니다. **"Wear out"**는 어떤 것을 과도하게 사용해 낡게 하거나 지치게 만드는 것을 의미합니다. 이 표현은 특히 사람이 지나친 활동으로 인해 몸과 마음이 지쳐버리는 상황을 묘사할 때 사용됩니다. --- 뜻 (Meaning) **"Don't wear yourself out"**는 "너무 무리하지 마세요" 또는 "자신을 지치게 하지 마세요"라는 뜻입니다. 상대방의 건강과 에너지를 아끼라는 조언이나 걱정을 표현할 때 사용됩니다. --- 설명 (Explanation) 이 표현은 다른 사람이 과도한 활동이나 일을 하려고 할 때 주의시키는 말입니다. 상대방의 피로나 건강을 걱정하며, 자..

English 2024.11.13

Let's get the show on the road

유래 (Origin)"Let's get the show on the road"는 20세기 초반의 미국 서커스나 이동 극단에서 유래한 표현입니다. 당시 공연 팀이 다양한 도시를 순회하며 공연을 했기 때문에, 준비를 마치고 다음 도시로 이동할 때 사용하는 문구였습니다. 지금은 사람들이 어떤 일을 시작하거나 본격적으로 진행하자는 의미로 널리 사용됩니다.---뜻 (Meaning)뜻: 자, 이제 시작합시다 / 본격적으로 시작합시다.설명: 어떤 일을 준비한 후에 바로 시작하거나 진행하자는 의미로 사용됩니다. 공식적인 자리보다는 주로 일상 대화에서 사용됩니다.---대화체 예문 (Dialogue Examples)1. A: Are we ready for the picnic?B: Yes, everything is pack..

카테고리 없음 2024.11.13

Knock it on the head

"Knock it on the head" 1. 유래 이 표현은 영국 영어에서 비롯되었으며, ‘머리를 쳐서 뭔가를 멈추게 한다’는 의미에서 유래되었습니다. 처음에는 물리적인 행동을 나타내는 말로 사용되었지만, 지금은 주로 문제를 해결하거나 활동을 멈추는 비유적인 의미로 사용됩니다. 2. 뜻 어떤 일을 멈추거나 끝내다, 특히 무언가를 막거나 중단시키다. 문제를 해결하다. 3. 설명 주로 어떤 행동이나 상황이 계속되지 않게 막거나 끝내야 할 때 사용하는 표현입니다. 가벼운 대화를 할 때 사용되는 비격식 표현입니다. The phrase “knock it on the head” originally referred to the physical action of striking the head to stop some..

English 2024.11.11

You've got a bee in your bonnet about ~

**"You've got a bee in your bonnet about this"**는 "이 문제에 대해 계속 마음에 걸린다" 또는 **"어떤 생각이나 문제에 집착하고 있다"**는 의미입니다. 어떤 문제나 생각에 지나치게 집착하고 있는 상태를 묘사할 때 사용됩니다. 유래: 이 표현은 18세기 영국에서 유래되었으며, "bonnet"은 모자를 의미합니다. 모자 안에 벌이 들어간 것처럼 계속 신경을 거슬리게 만드는 문제나 생각에 집착하는 모습을 비유적으로 표현한 것입니다. 어떤 문제나 생각에 지나치게 신경 쓰거나 집착하고 있다는 뜻입니다. 대화체 예문 10개: 1. A: "Why do you keep bringing up that same issue? You’ve got a bee in your bonnet..

카테고리 없음 2024.11.08

I'll have to rein it in

**"I'll have to rein it in"**은 "자제해야겠다" 또는 **"조절해야겠다"**는 뜻입니다. 이 표현은 자신이 하고 있는 행동이나 감정을 과하게 하고 있을 때, 그 행동을 제한하거나 조절할 필요가 있다는 의미로 사용됩니다. 예를 들어, 너무 많은 칭찬을 하거나 과하게 말을 많이 하고 있을 때 "I'll have to rein it in"이라고 말할 수 있습니다. "I'll have to rein it in" means that you will need to control or limit something, often referring to your own behavior, spending, or emotions. The expression comes from horseback ridi..

카테고리 없음 2024.11.08

Off to a flying start

**"Off to a flying start"**는 무언가를 매우 잘 시작하거나 성공적으로 시작하는 상황을 나타내는 표현입니다. 이 표현은 특히 빠르고 성공적인 출발을 의미하며, 주로 긍정적인 상황에서 사용됩니다. --- 유래 "Off to a flying start"는 경주나 스포츠에서 유래된 표현으로, 주로 경주에서 말이나 선수들이 출발선에서 빠르고 강하게 시작할 때 사용됩니다. 이 표현은 경주에서 아주 좋은 출발을 하는 상황을 묘사하다가 점차 일반적으로 무엇인가를 매우 잘 시작하는 것을 의미하게 되었습니다. --- 뜻 & 설명 뜻: 어떤 일을 매우 잘 시작하거나 빠르고 성공적으로 출발하는 것. 설명: 이 표현은 무엇인가를 시작할 때 첫 단추를 잘 끼우거나 첫 단계에서 좋은 결과를 얻은 상황을 나타냅..

카테고리 없음 2024.11.08