카테고리 없음

You've got a bee in your bonnet about ~

strongmints 2024. 11. 8. 22:44

**"You've got a bee in your bonnet about this"**는 "이 문제에 대해 계속 마음에 걸린다" 또는 **"어떤 생각이나 문제에 집착하고 있다"**는 의미입니다. 어떤 문제나 생각에 지나치게 집착하고 있는 상태를 묘사할 때 사용됩니다.

유래:

이 표현은 18세기 영국에서 유래되었으며, "bonnet"은 모자를 의미합니다. 모자 안에 벌이 들어간 것처럼 계속 신경을 거슬리게 만드는 문제나 생각에 집착하는 모습을 비유적으로 표현한 것입니다.

어떤 문제나 생각에 지나치게 신경 쓰거나 집착하고 있다는 뜻입니다.


대화체 예문 10개:

1. A: "Why do you keep bringing up that same issue? You’ve got a bee in your bonnet about this."
B: "I just can’t let it go. It’s really bothering me."
Korean:
A: "왜 계속 같은 문제를 이야기해? 그 문제에 집착하는 거야?"
B: "그냥 놓을 수가 없어. 너무 신경 쓰여."


2. A: "You’ve been talking about that for hours. I think you've got a bee in your bonnet about this."
B: "I know, I can’t stop thinking about it."
Korean:
A: "몇 시간째 그 얘기만 하고 있어. 그 문제에 집착하는 거 아니야?"
B: "알아, 계속 생각이 나서 멈출 수가 없어."


3. A: "Why are you so obsessed with that issue? You’ve really got a bee in your bonnet about this."
B: "It’s just that it doesn’t seem fair to me."
Korean:
A: "왜 그 문제에 그렇게 집착해? 정말 그 문제에 꽂힌 거야?"
B: "그냥 나한테 불공평해 보이거든."


4. A: "You seem really upset. What’s going on?"
B: "I’ve got a bee in my bonnet about something that happened at work."
Korean:
A: "너무 화난 것 같아. 무슨 일 있어?"
B: "직장에서 있었던 일 때문에 계속 마음이 걸려."


5. A: "You keep bringing up that comment he made. You've got a bee in your bonnet about this."
B: "It just didn’t sit right with me."
Korean:
A: "그가 한 말 계속 얘기하는데, 그 문제에 집착하는 거 아니야?"
B: "그 말이 그냥 마음에 안 들어."


6. A: "You seem so focused on this one problem. You’ve got a bee in your bonnet about it."
B: "I can’t stop thinking about how it affects everything else."
Korean:
A: "하나의 문제에 너무 집중하고 있는 것 같아. 그 문제에 집착하는 거야?"
B: "그게 모든 다른 것에 영향을 미친다고 계속 생각나."


7. A: "Why are you so stuck on this? You’ve got a bee in your bonnet about it."
B: "I just can’t understand why it happened."
Korean:
A: "왜 이렇게 그 문제에 집착해? 그 문제에 꽂힌 거야?"
B: "왜 그런 일이 일어났는지 이해가 안 가."


8. A: "You’re really hung up on that one detail. I think you’ve got a bee in your bonnet."
B: "I know, I keep coming back to it. I can’t help it."
Korean:
A: "그 세부 사항에 너무 집착하고 있어. 그 문제에 꽂힌 거 아니야?"
B: "알아, 계속 그 문제만 생각나서 못 놓겠어."


9. A: "Why do you keep worrying about it? You’ve got a bee in your bonnet about this."
B: "I’m just afraid it will affect everything else."
Korean:
A: "왜 그렇게 걱정해? 그 문제에 집착하는 거야?"
B: "그게 다른 모든 것에 영향을 미칠까 봐 걱정돼."


10. A: "You’ve been going on about that problem for hours. You've really got a bee in your bonnet about it."
B: "I know, I can’t get it out of my head."
Korean:
A: "그 문제를 몇 시간째 얘기하고 있잖아. 그 문제에 꽂힌 거야?"
B: "알아, 계속 머릿속에서 떠나지 않아."



어떤 문제나 생각에 너무 집착하거나 신경 쓰고 있을 때 사용되며, 대개 상대방에게 과도하게 집중하는 모습을 지적할 때 쓰입니다.