전체 글 166

Get over the line

get over the line ⸻1. 기본 의미get over the line → 목표, 기준, 또는 경계를 넘어 성공하다, 합격하다, 이기다, 완수하다. • 원어민들은 주로 경쟁, 시험, 목표 달성, 프로젝트 완료 등에서 씁니다. • 한국어로는 “(결과, 목표를) 넘기다/달성하다/성공하다” 정도로 번역할 수 있습니다.⸻2. 어원 • 스포츠나 경주에서 결승선을 넘다라는 의미에서 비롯되었습니다. • 비유적으로, 어떤 기준이나 목표선을 넘는 것을 가리킬 때 쓰입니다.⸻3. 의미별 설명 1. 시험·평가에서 합격하다 • 예: He just got over the line in his exams.그는 시험에서 간신히 합격했습니다. 2. 프로젝트·업무를 성공적으로 완료하다 • 예: The team worked h..

English 2025.10.15

Pay off

⸻1. 기본 의미pay off는 문맥에 따라 여러 의미가 있습니다. 가장 기본적으로는 노력, 투자, 빚 등이 결실을 맺다 / 보상받다 / 갚다라는 뜻입니다.⸻2. 의미별 설명 1. 빚을 갚다 (debt) • 돈이나 대출을 모두 갚는 경우예: I finally paid off my student loan.드디어 학자금 대출을 모두 갚았어요. 2. 성공이나 결실을 맺다 (effort) • 노력이나 투자한 것이 결과를 내다예: All our hard work paid off.우리의 모든 노력이 결실을 맺었습니다. 3. 보상하다 / 유리하게 만들다 (reward) • 투자나 선택이 보람 있는 결과를 주는 경우예: It paid off to study hard for the exam.시험을 위해 열심히 공부한 것..

English 2025.10.15

I’m a small cog in the machine

I’m a small cog in the machine⸻1. 기본 의미이 표현은 “나는 큰 조직이나 시스템 안에서 작은 역할을 하는 사람이다” 라는 뜻입니다.즉, 내가 전체에서 큰 영향력을 가진 인물이 아니라 작은 부품 같은 존재라는 의미입니다.한국어로는“나는 그저 조직의 작은 톱니바퀴 중 하나일 뿐이에요.”또는“나는 시스템 속에서 작은 역할을 맡은 사람일 뿐이에요.”라고 번역됩니다.⸻2. 직역 설명cog = 톱니바퀴의 이빨 한 조각, 또는 작은 부품machine = 전체 시스템(회사, 조직, 정부 등)을 비유적으로 표현따라서 “a small cog in the machine”은 **“기계 안의 작은 톱니바퀴 하나”**를 뜻하며,내 역할이 중요하지 않고 교체 가능하다는 뉘앙스를 가집니다.⸻3. 확장된 의..

English 2025.10.10

It’s no skin off my nose

It’s no skin off my nose It makes no difference to me, I don’t care, It doesn’t affect me 와 같은 뜻으로,“그건 나랑 상관없어”, “그건 내 일이 아니야”, “난 상관 안 해요” 라는 의미입니다.⸻기본 뜻→ 어떤 일이 일어나도 나에게는 아무 영향이 없거나, 신경 쓸 이유가 없는 상황에서 씁니다.즉, “네가 하든 말든 나한테는 손해도, 이득도 없어”라는 뉘앙스입니다.⸻어원이 표현은 20세기 초 영국 속어에서 유래했습니다.코에 상처(skin off my nose)가 나면 아프고 눈에 띄지만,그 일이 내 코에 아무 일도 일으키지 않는다면, 즉 “나하고는 아무 관련이 없다”는 뜻으로 발전했습니다.⸻10가지로 다양하게 설명 1. 무관심한 태도..

English 2025.10.10

Bite your tongue

“Bite your tongue”⸻1. 영영사전 정의 • Oxford Dictionary: to stop yourself from saying something that you want to say, especially because it might be rude, embarrassing, or inappropriate즉, 하고 싶은 말을 참다, 말을 삼가다라는 의미입니다.⸻2. 어원 (Origin) • 문자 그대로는 혀를 깨물다 • 비유적으로 “말을 하지 않도록 자신을 제어하다”에서 유래 • 오래전부터 영어권에서 충동적으로 말하는 것을 참으라는 표현으로 사용⸻3. 실제 의미 (Practical Meaning) • 부정적인 상황에서 하고 싶은 말을 참을 때 사용 • 예: 불쾌한 발언, 비판, 충동적인 반..

English 2025.10.02

Draw in

draw in⸻1. 영영사전 정의 • Oxford Dictionary: if a period of time or an event draws in, it becomes shorter, especially the days in winter, or people move closer together • Cambridge Dictionary: to become shorter or nearer in time; or to attract attention or people즉, 시간이 짧아지거나 가까워지다, 또는 사람·관심을 끌다라는 의미가 있습니다.⸻2. 어원 (Origin) • “Draw” = 끌다, 당기다 • “In” = 안으로 • 합쳐서 “안으로 끌어들이다” → 시간, 사람, 주의 등을 안쪽으로 끌어 모은다는 의..

English 2025.10.02

hour/day window

⸻1. 영영사전 정의 • Oxford Dictionary: a limited period of time of a specific length during which something can happen or be done • Cambridge Dictionary: a specific period, such as 2 hours or 3 days, in which a particular action or event is possible즉, 어떤 행동이나 사건이 정해진 길이의 제한된 시간 동안 가능함을 의미합니다.⸻2. 어원 (Origin) • “Window” = 창문 → 기회나 가능성이 열려 있는 틈. • 길이를 붙이면: 2-hour window, 3-day window = “2시간 동안 가능한 틈”, “3..

English 2025.10.02

Take your word for it

“take my/your/his/her word for it”⸻1. 영영사전 정의 • Oxford Dictionary: to believe what someone says without requiring proof • Cambridge Dictionary: to accept that what someone says is true, without asking for evidence즉, 누군가의 말을 증거 없이 믿다, 신뢰하다라는 뜻입니다.⸻2. 어원 (Origin) • “Word”는 원래 말이나 약속, 선언을 의미. • 고대 영어와 중세 영어에서 “give one’s word” = 약속하다, 신뢰하다는 의미가 있음. • 따라서 “take someone’s word for it” = 누군가의 말을 믿고 증거..

English 2025.10.02

Lost the thread

lost the thread⸻lost the rhread 대화·발표·글의 맥락이나 흐름을 놓치다라1. 영영사전 정의 • Cambridge: to forget or not be able to understand what someone is saying • Oxford: to be unable to follow or remember something that is being said즉, 대화·발표·글의 맥락이나 흐름을 놓치다라는 뜻입니다.⸻2. 어원 (Origin) • Thread = ‘실’ → 고대 그리스 신화에서 ‘운명과 이야기의 흐름’을 실로 표현. • 이야기·논리·줄거리를 하나의 실(thread)로 비유하여 이어가는 것. • 실을 잃으면 흐름이 끊기는 것처럼, “lose the thread” = 무..

English 2025.10.02

taste of your own medicine

“taste your own medicine”⸻1. 일상 대화적 설명누군가 남을 불편하게 만들던 행동을 그대로 돌려받을 때 쓰는 표현입니다.예: You always cancel plans, now your friend did the same to you. You got a taste of your own medicine.⸻2. 속담식 설명한국 속담 “뿌린 대로 거둔다” 또는 “자업자득”과 비슷한 의미입니다.⸻3. 교훈적 설명사람을 나쁘게 대하면 결국 똑같이 대우를 받게 된다는 인생의 교훈을 담고 있습니다.⸻4. 비유적 설명쓴 약(bitter medicine)은 먹기 싫지만 몸에는 필요한 것처럼, 자신의 나쁜 행동을 스스로 경험하면서 배우게 된다는 비유입니다.⸻5. 감정적 설명상대가 자신이 느꼈던 불쾌함,..

English 2025.09.27