**“It’s like getting blood out of a stone”
---
1. 정확한 뜻
아주 얻기 힘든 것, 특히 상대방에게서 솔직한 대답이나 정보를 얻기 매우 어려운 상황을 비유적으로 표현한 말입니다.
---
2. 어원
중세 영어 시절부터 쓰인 영국 속담
돌에는 피가 없으니, 피를 짜내려고 해도 절대 불가능하다는 비유
15세기~16세기 문학 작품에 자주 등장
현대에도 주로 영국식 영어에서 많이 사용됨
---
3. 뉘앙스
단순히 “어렵다”가 아니라, 거의 불가능하고 답답한 상황
보통 짜증, 실망, 답답함을 담고 사용
대화 상대가 비협조적일 때, 장난 섞이거나 비꼬는 톤으로 쓰임
---
4. 비슷한 표현
Like pulling teeth (미국식, 마찬가지로 극도로 힘든 일)
Trying to get water from a stone
Next to impossible
An uphill battle (힘든 싸움)
---
5. 실생활 사용 상황
누군가 질문에 대답을 잘 안 하거나 피할 때
고객, 학생, 동료에게서 필수 정보를 받아내야 할 때
아이가 숙제를 하기 싫어할 때
---
6. 이미지 메모리법
손에 큰 회색 돌을 들고 피를 짜내려고 꽉 누르는 장면을 상상하기.
아무리 힘을 줘도 돌에서는 피가 나오지 않는 모습이 강하게 각인됩니다.
---
7. 한국어식 암기 팁
“돌에서 피 뽑기” → 절대 불가능한 일이라는 의미로 바로 연결
---
8. 실수하기 쉬운 포인트
get blood out of a stone 앞에는 보통 it’s like ~ / it’s as hard as ~ 구조가 온다
주어를 사람으로 쓸 수도 있음: You’re like getting blood out of a stone (다만 구어체)
“stone”은 단수로, 복수 “stones”로 쓰면 관용구 의미가 약해짐
---
9. 발음·억양 팁
blood → /blʌd/ (블럿)
stone → /stoʊn/ (미국식) /stəʊn/ (영국식)
억양: “It’s like GETting BLOOD out of a STONE”에서 blood와 stone에 강세
---
10. 문화적 팁
영국에서 훨씬 더 자주 쓰이며, 장난스럽게도 사용 가능
미국에서는 “like pulling teeth”가 더 흔함
비즈니스 이메일에서는 사용하면 다소 캐주얼하게 들림
---
예문
1. A: Did he tell you the truth?
B: No, it’s like getting blood out of a stone with him.
→ A: 그가 진실을 말했나요?
B: 아니요, 그 사람한테서 진실을 뽑아내는 건 돌에서 피 뽑기 같아요.
2. I’ve been trying to get an answer, but it’s like getting blood out of a stone.
→ 답을 얻으려고 노력했지만, 그건 돌에서 피를 뽑는 것만큼 힘들어요.
3. Talking to him about money is like getting blood out of a stone.
→ 그 사람과 돈 얘기하는 건 돌에서 피 뽑기 같아요.
4. A: Did she finally agree to help?
B: Not yet. It’s like getting blood out of a stone.
→ A: 그녀가 결국 도와주기로 했나요?
B: 아직이요. 돌에서 피 뽑기예요.
5. Getting my teenager to clean his room is like getting blood out of a stone.
→ 제 십대 아들이 방 청소를 하게 하는 건 돌에서 피 뽑기 같아요.
6. Asking my boss for time off feels like getting blood out of a stone.
→ 제 상사에게 휴가를 부탁하는 건 돌에서 피 뽑는 기분이에요.
7. Extracting details from the witness was like getting blood out of a stone.
→ 증인에게서 세부 사항을 얻는 건 돌에서 피 뽑기 같았어요.
8. Convincing her to try new food is like getting blood out of a stone.
→ 그녀를 설득해서 새로운 음식을 먹게 하는 건 돌에서 피 뽑기 같아요.
9. Sometimes getting feedback from customers is like getting blood out of a stone.
→ 가끔 고객에게서 피드백을 받는 건 돌에서 피 뽑기 같아요.
10. A: Did your son tell you what happened at school?
B: No, it’s like getting blood out of a stone.
→ A: 아들이 학교에서 무슨 일이 있었는지 말했나요?
B: 아니요, 돌에서 피 뽑기예요.
---
이 표현은 영국 드라마나 BBC 인터뷰에서 특히 자주 들을 수 있는 말이에요.
'English' 카테고리의 다른 글
| I'll get myself straight (0) | 2025.08.20 |
|---|---|
| Don't look a gift horse in the mouth. (0) | 2025.08.19 |
| You're making a mountain out of a molehill (1) | 2025.08.15 |
| pull the other one, it's got bells on it (8) | 2025.08.15 |
| You can't pull the wool over my eyes (2) | 2025.08.14 |