English

Hit the sack : 잠자리에 들다

strongmints 2025. 2. 13. 00:11

You'll be hitting the sack soon."
곧 잠자리에 들 것이다.

유래: "Hit the sack"는 20세기 초 미국에서 사용되기 시작한 표현입니다. 과거에는 사람들이 짚이나 천으로 채운 자루(sack) 위에서 잠을 잤기 때문에 "hit the sack"은 곧 "침대에 눕다" 또는 "잠자리에 들다"라는 의미로 쓰이게 되었습니다.

비슷한 표현:

Hit the hay (같은 뜻, 더 오래된 표현)

Turn in (좀 더 격식 있는 표현)

Go to bed (가장 일반적인 표현)

Call it a night (더 이상 활동을 하지 않고 잠자리에 들다)



예문 & 해석

1. It's already midnight. I think I'll hit the sack.
벌써 자정이네요. 이제 자야 할 것 같아요.


2. You look exhausted. You should hit the sack early tonight.
피곤해 보이네요. 오늘 밤엔 일찍 자는 게 좋겠어요.


3. After a long day of hiking, I was ready to hit the sack.
하루 종일 등산한 후라서 바로 자고 싶었어요.


4. I have a big test tomorrow, so I’d better hit the sack soon.
내일 중요한 시험이 있어서 곧 자야겠어요.


5. She finished her book and decided to hit the sack.
그녀는 책을 다 읽고 잠자리에 들기로 했어요.