1. 유래 (Origin)
**"Take the mickey"**
**"take the mickey out of someone"**이라는 완전한 형태로 많이 사용됩니다.
"Mickey"는 **"Mickey Bliss"**라는 인물의 이름에서 유래했다는 설이 있습니다.
"Mickey Bliss"는 Cockney Rhyming Slang(코크니 운율 속어)에서 "piss"(놀리다, 조롱하다)와 같은 의미로 사용되었습니다.
즉, "take the mickey"는 원래 "take the piss"(비꼬다, 놀리다)의 순화된 버전으로 쓰인 것입니다.
2. 뜻 (Meaning)
"Take the mickey"는 누군가를 놀리거나 장난스럽게 비꼬는 행동을 의미합니다.
하지만 대체로 악의 없이 유머러스한 맥락에서 사용됩니다.
3. 비슷한 표현 (Synonyms)
Tease someone (누군가를 놀리다)
Make fun of someone (누군가를 조롱하다)
Mess with someone (장난을 치다)
Mock someone (조롱하다)
4. 예문 (Examples)
1. Don't get angry, he's just taking the mickey.
→ 화내지 마세요, 그냥 장난치는 거예요.
2. Are you taking the mickey out of me?
→ 지금 나 놀리는 거예요?
3. He always takes the mickey out of his little brother.
→ 그는 항상 남동생을 놀려요.
4. She thought he was serious, but he was just taking the mickey.
→ 그녀는 그가 진지한 줄 알았지만, 그냥 장난치는 거였어요.
5. I don’t like it when people take the mickey out of my accent.
→ 사람들이 내 억양을 놀릴 때 기분이 안 좋아요.
이 표현은 영국과 호주에서 자주 사용되며, 미국에서는 비교적 덜 쓰입니다.
'English' 카테고리의 다른 글
Hit the sack : 잠자리에 들다 (0) | 2025.02.13 |
---|---|
it's the bane of my life (0) | 2025.02.11 |
It's too little, too late 이제는 아무리 해도 소용없어 (2) | 2025.02.06 |
Burning the candle at both ends: 너무 무리하다 (0) | 2025.02.05 |
She's taken the bait: 그녀가 미끼를 물었다. (0) | 2025.01.27 |