English

Pull the other one: 말도 안돼, 농담하지마

strongmints 2025. 2. 20. 04:38



뜻:

상대방이 한 말이 믿기 어려울 때, 즉 농담하거나 거짓말한다고 생각될 때 쓰는 표현.
(보통 **"Pull the other one 은it's got bells on"**에서 온 표현으로, 장난을 좀 더 쳐보라는 의미로 쓰임.)

유래:

이 표현은 영국식 영어에서 주로 쓰이며, "It's got bells on" 부분은 광대나 어릿광대들이 신발이나 옷에 방울을 달고 다니는 모습에서 유래한 것으로 보입니다. 즉, "다른 쪽 다리를 잡아당겨 봐, 거긴 방울이 달려 있거든"이라는 말로, 네 말이 너무 터무니없어서 더 웃긴 걸 해보라는 의미입니다.

비슷한 표현:

I don't buy it. (난 그걸 안 믿어.)

You're having me on. (날 놀리는 거지.)

Yeah, right. (그래, 그렇겠지.)

Come off it. (그만해, 말도 안 돼.)



---

예문:

1. A: I met Brad Pitt at the supermarket yesterday!
B: Oh, come on! Pull the other one!
(A: 나 어제 슈퍼마켓에서 브래드 피트 만났어!
B: 에이, 말도 안 돼! 농담하지 마!)


2. A: I once ran a marathon in under two hours.
B: Pull the other one! Even professional runners struggle with that.
(A: 나 한 번은 마라톤을 두 시간 안에 완주했어.
B: 말도 안 돼! 프로 선수들도 그건 어려워.)


3. A: I can speak ten languages fluently.
B: Yeah, right. Pull the other one!
(A: 나 열 개 언어를 유창하게 말할 수 있어.
B: 그래, 그렇겠지. 농담도 참.)


4. A: I just won the lottery!
B: Pull the other one! You always say that.
(A: 나 방금 복권 당첨됐어!
B: 또 농담하는 거지? 맨날 그런 말 하잖아.)


5. A: My cat can play the piano.
B: Pull the other one, mate!
(A: 우리 고양이 피아노 칠 줄 알아.
B: 장난도 적당히 쳐!)



이 표현은 가볍게 웃으면서 쓰는 말이니, 친한 친구나 가족과 대화할 때 자연스럽게 사용할 수 있어요!


'English' 카테고리의 다른 글

So much for  (2) 2025.02.24
Goading  (1) 2025.02.23
prodding  (1) 2025.02.18
inherent 본질적인  (0) 2025.02.18
Combative 공격적인  (1) 2025.02.18